A diferencia de España donde las películas en otros idiomas son traducidas al español, en el Perú nos acostumbramos a verlas en su idioma original con los subtítulos respectivos. Sin embargo, de acá a esta parte, nos hemos dado con la sopresa que al llegar al cine, sólo transmitían la versión doblada. Esto me sucedió cuando asistí al estreno de Kung Fu Panda, y otra que en estos momentos no recuerdo.
Personalmente, no estoy en contra del doblaje, pero me he topado con cada sorpresa, como cuando al /i ti/ se le pronuciaba tal cual /ETE/ , o /Piter Parker/ resultaba /Pedro Parker/. La traducción con el habla diario de los españoles me resulta tan extraña de lugar como la traducción latina versión mexicana o argentina. Muchas veces la película se basa en la fuerza interpretativa del personaje principal, en su tono de voz, la forma de decir las cosas.. estos elementos de escena dificilmente pueden ser doblados por otra persona. El arte señores, no se dobla.
Independientemente a esto, en otras ocasiones no hemos visto en la necesidad de tener los subtítulos español de alguna serie o película. En Internet podemos encontrar una serie de portales dedicados a la tarea de mostrar los subtítulos pantalla por pantalla indicando los tiempos dentro de la peícula a los cuales pertenecen. Entre estos tenemos...
SubDivX
SubDivX
Este portal contiene una de las más grande base de datos de subtítulos. SubDivX permite buscar subtítulos en español de todo tipo, series, películas y demás. Lo encontré buscando los subtitulos de un documental "The future of food", ahí uno se puede dar cuenta rápidamente de la inmensa biblioteca que posee. Pude descargar sin registrarme, y como lo que entrega es texto en archivo, éste no demora ni un minuto antes de tenerlo en el disco duro del ordenador.
Cómo ver una película subtitulada?
Me encantan las películas independientes que nunca llegan por el circuito comercial peruano, a veces suele llegar una ínfima parte a los festivales de Cine que realiza la PUCP, así que una buena alternativa es bajarse esas películas de Internet... en ese caso nomás, ehhh... no hablo de estrenos ni otros temas.... bueno.. ya tenemos el archivo de la película.
Ahora nos vamos a SubDivx y buscamos los subtítulos de la peli, nos entregará un archivo con extensión .srt zippeado en winRAR, procedemos a guardarlo en el ordenador.
Antes de seguir, es necesario tener un reproductor que lea el vídeo y los subtitulos en la extensión .srt ... existen muchos, pero el que aconseja la página es el BS.Player, uno de los mejores reproductores de software libre que existe en la red. La versión free la pueden bajar desde aquí. Lo instalan en el ordenador y ya estamos listos... o casi listos porque antes debemos hacer un paso más.
Debemos colocar en una misma carpeta el archivo del video y de los subtítulo... además de colocarles a ambos archivos el mismo nombre... la extensión la pueden dejar tal cual...pero los nombres de los archivos deben ser iguales.
Finalmente, desde el BS.Player, abrimos el archivo de vídeo dándole doble click ... le damos full screen, nos ponemos cómodos con nuestro pop corn al lado y a disfrutar de la peli.
Finalmente, desde el BS.Player, abrimos el archivo de vídeo dándole doble click ... le damos full screen, nos ponemos cómodos con nuestro pop corn al lado y a disfrutar de la peli.
Otros portales para buscar subtítulos:
argenteam
Allsubs
Asia-Team
DivxSubtitles
Solosubtitulos
Opensubtitles
Mundosimpson
No hay comentarios.:
Publicar un comentario