-----------------------------------------------------------------------------------------------
Poemas de Georgette Philipart Travers de Vallejo (Esposa de César Vallejo)
Traducción del francés al español por Eduardo González Viaña (Masque de Chaux/
Máscara de cal)
O douleour
Sentada como una ciega
En torno a mí cae la vida
como también caen los ecos
He corrido tanto
y todo para nada
Un día
cuando haga calor, mucho calor,
Como un roto cascabel
me iré a sentar sobre tu tumba,
La cabeza apoyada contra tu muerte
y por todo el tiempo que falta
yo escucharé tu sueño,
Tu frente colmada de sollozos
sobre mi pecho seco para siempre
Ante el vértigo de tu muerte,
el corazón se ha escapado de mi pecho
Y toda la noche
toda la noche,
Tu delirio
ha estado siguiendo mis pasos
“Tu Adiós”
Tu adiós
inmoviliza mi angustia
allí donde mis pasos se hacen oscuros.
Tu adiós hace retroceder mi día futuro
y ese día vuelve a mí asustado
como un culpable.
Bajo los fuegos de la derrota
Haciendo brotar y resplandecer
de su frente
la gema negra
A matar los cielos y la bóvedas
él se ha ido
Nada ha sido absuelto
aunque él haya perdonado
Fuente: Instituto de Estudios Vallejianos
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Traducido al español por el poeta Pedro Díaz Ortiz
Poemas de Georgette Philipart Travers de Vallejo (Esposa de César Vallejo)
Traducción del francés al español por Eduardo González Viaña (Masque de Chaux/
Máscara de cal)
“El 15 de abril de 1938 en París-Jueves Santo en el Perú murió César Vallejo.
En este mismo instante en que Vallejo reclinó por última vez su cabeza en los brazos
de Georgette, ella emocionada expresó “O douleur inmaculée conception de la mort” y con
estos versos comenzó a redactar 168 poemas en francés con el título de “Masque de Chaux”
que traducidos al español constituyen la obra poética sublime de Georgette de Vallejo” (Germán Patrón Candela)
SELECCIÓN DE POEMAS
“A César Vallejo”
O douleour
immaculée conception de la mort
O dolor
inmaculada concepción de la muerte
“Sentada”
Sentada como una ciega
En torno a mí cae la vida
como también caen los ecos
He corrido tanto
y todo para nada
Un día
cuando haga calor, mucho calor,
Como un roto cascabel
me iré a sentar sobre tu tumba,
La cabeza apoyada contra tu muerte
y por todo el tiempo que falta
yo escucharé tu sueño,
Tu frente colmada de sollozos
sobre mi pecho seco para siempre
“Ante el vértigo”
Ante el vértigo de tu muerte,
el corazón se ha escapado de mi pecho
Y toda la noche
toda la noche,
Tu delirio
ha estado siguiendo mis pasos
“Tu Adiós”
Tu adiós
inmoviliza mi angustia
allí donde mis pasos se hacen oscuros.
Tu adiós hace retroceder mi día futuro
y ese día vuelve a mí asustado
como un culpable.
“Bajo los fuegos de la derrota”
Bajo los fuegos de la derrota
Haciendo brotar y resplandecer
de su frente
la gema negra
A matar los cielos y la bóvedas
él se ha ido
Nada ha sido absuelto
aunque él haya perdonado
Fuente: Instituto de Estudios Vallejianos
-------------------------------------------------------------------------------------------------
"MÁSCARA DE CAL" Poemario de Georgette de Vallejo
Traducido al español por el poeta Pedro Díaz Ortiz
No hay comentarios.:
Publicar un comentario